KOREAN  EXPATRIATE  LITERATURE (해외문학)  제24호 2019



AMERICAN POET(미국 시인)

 

QUESTIONS AND A REQUEST

for Menke Katz

 

Arthur Dobrin


Singer of the Milky Way,

Poet of potatoes,

Child of trampled streets

Pig sweet in Michalishek


We weave our souls,

Sip sweet wine

At my meatless table.

Tell me: Did Grandpa know

Horses’ hooves thick

With pillagers’ mud

In his burning village

Called Novaradok?


Where did they go,

Those who didn’t run

From swords and boots

But lived for another day?


Tell them they are not alone.

My hand, your brother’s,

Your mother’s mouth we touch.

And the smell of you on the pillow.

 


질문과 요청

   멘케 캐츠에게

 

아서 도브린

 

은하계의 가수,

감자들의 시인,

짓밟힌 거리의 자식

미칼리셱의 달콤한 돼지--

 

우리는 우리의 영혼을 짠다,

달콤한 포도주를 한 모금

내 고기 없는 식탁에서.

말해줘: 할아버지가 알고 있었어?

 

말들의 굽은 약탈자의

진흙으로 두터웠다.

불타는 그의 마을에서

노바라독이라고?

 

그들은 어디로 갔나,

검과 부츠를 피해

도망가지 않은 이들

그러나 하루 더 살았지?

 

그들은 혼자가 아니라고 전해줘.

나의 손, 너의 형제의

너의 어머니의 입을 만진다.

그리고 너의 냄새나는 베개.

 

Arthur Dobrin, author of 25 books, is Leader Emeritus of the Ethical Humanist Society of Long Island and Professor Emeritus 

at Hofstra University.

아서 도브린 25권의 책을 저술했으며, 롱아일랜드 윤리 인본주의학회의 명예교수이자 호프스트라대학의 명예교수이다.