KOREAN EXPATRIATE  LITERATURE (  해외문학)  제21호 2017



INDIAN POET(인도 시인)

 EVERY WOMAN IS AN ISLAND


Menka Shivdasani


Beneath the hubbub of the kitchen

and the mountain of dishes,

is a dark, brooding space that rises

above the sea, where the gulls

careen, and kites soar unseen

and the wild wind skims along.

This is a space that withstands everything,

the waves slowly chipping its silences;

the chug of the motorboat

invades the rocky shores,

the occasional ship

runs aground.

And should a tsunami churn

its way from the deep,

devouring everything in its wake,

she will fold in on herself,

tuck in her piece of earth,

and change the contours

of her geography.


From Safe House (Mumbai, India: Paperwall Media & Publishing, 2015


모든 여성은 섬이다

 

멘카 쉬브다사니

번역 : 이승은(Rachel S. Rhee), 서경화

 

부엌의 소음아래

산같이 쌓인 접시 아래,

바다 위로 솟아오르는

어둡고 소복한 공간,

거기 갈매기 비스듬히 날고

봐줄 이 없는 연이 솟아오르고

거친 바람이 스쳐지나간다.

 

이곳은 모든 것을 견뎌내는 공간,

파도가 서서히 침묵을 갉아먹는다.

모터보트의 엔진소리

돌투성이 해변을 공격하고,

가끔 지나는 배는

해변에 좌초한다.

 

스나미가 만물을 집어삼키며

깊은 바다에서

거세게 몰려오면

여자는 몸이 접혀져

그녀의 땅을 감싸 안고

그녀 지형의 윤곽을

변경시킬 것이다.