KOREAN EXPATRIATE  LITERATURE (해외문학)  제22호 2018


SPANISH POET(스페인 시인)

 

Poem

 

Saeid Hooshangi

 

it was a simple dream,

silent in its waiting

almost like any other

In the forgotten desert of words.

Before it became a poem

it was an unsaid word,

a mysterious knot joining the heart and the mouth.

This love

before becoming free,

this poem

before becoming voice

was just a simple word.

 

Translated by Maria Bennett)

 

 

 

세잇 후생기

 

사랑이 되기 전에

단순한 꿈이었고,

기다림의 고요

거의 어느 다른 것과 같이

잊어버린 단어들의 사막에서.

시가 되기 전에

무언의 단어였고,

심장과 입을 잇는 수수께끼 같은 매듭.

이 사랑

자유롭기 전에

이 시

목소리가 되기 전에

그저 단순한 단어였다.

 

 Saeid Hooshangi has an MA in Persian philology and literature and a PhD at the UCM de Madrid where he is a professor. 

He is the author of DestinoDesértico, a bilingual (Persian-Spanish) poetry book.

세읻 허생기시인은 그가 교수로 역임중인 Universidad Complutense de Madrid에서 페르시아 철학과 문학과에서석사와 박사학위를 받았다

이중언어(페르시아어-스페인어시집 DestinoDesertico 출간했다.