KOREAN EXPATRIATE LITERATURE (해외문학) 제24호 2019
◩ ISRAEL POET(이스라엘 시인)
LIST OF MY PASSIONS AND SIDE DISHES
Dorit Weisman
Herring. Sex. A good book of poetry.
A pub, beer, a blues singer.
Dipping bread into leftover gravy.
I wrote these lines at breakfast time
later there was honey
on my nipples
which you licked
honey everywhere
light streaming through glass bricks.
Later there was silence
I lay among bread crumbs
my hair dipped in leftover
oil and herring.
From the book Don't know the way of a girl with a dress, Tammuz Publishers, 1998
나의 열정들과 곁드림 요리들 목록
도리트 와이즈만
청어. 섹스. 좋은 시집,
퍼브, 맥주, 블루스가수.
남은 그레이비에 빵을 담가 먹기.
나는 아침시간에 이 글줄을 썼다.
나중에 꿀이
내 젖꼭지에 있었다.
네가 핥아버린
꿀이 모든 곳에
유리벽돌 사이로 빛이 들어오고 있고
나중에는 침묵이 있었다.
나는 빵부스러기사이에 누웠고
내 머리카락은 남은
기름과 청어에 잠겨졌다.
Dorit Weisman is a poet, editor, translator, novelist, and film-maker. Her 10th volume of poetry was published in 2018. Won many
national and international prizes. Edited an anthology of women-protest-poetry.
도리트 와이즈만은 시인, 편집자, 번역가, 소설가및영화제작자이다. 그녀의 10 번째시집이 2018년에 출간되었다. 많은 국내와 국제문학
상을 받았다. 여성 저항시 시집편집을 했다.