KOREAN  EXPATRIATE  LITERATURE (해외문학)  제24호 2019


SHADOW

 

Rachel S. Rhee

 

Even shadows have their uses

the shadow of clouds bringing rain

the shadow of night ushering sleep

the shadow of God's wings giving safety

 

And what of my heart’s shadows

 

In the corners of my psyche

where no human eyes have been

where mysteries abound

where my shadow self dwells

even there

in the hidden depths of the soul



해외시단(미국)

 

그림자

 

레이첼 리

 

그림자조차도 쓸 데가 있습니다.

비를 부르는 구름의 그림자

잠을 오게 하는 밤의 그림자

안위를 보호하는 하나님 날개의 그림자

 

그러면 내 마음의 그림자는

 

아무도 본 적이 없는

신비함이 넘치는

내 그림자 자신이 살고 있는

내 마음의 한 구석에

거기에

숨겨진 영혼 속 깊은 곳에



레이첼 S. 시인/ 번역가

한국에서 출생. 시카고대학 영문과 이스턴대 대학원 졸업.해외문학번역문학 신인상 수상. 그의 번역 작품은해외문학The Seventh Quarry,Shabdagucha,The Paterson Literary Review, Cyclamens and Swords등에 게재. 국제 시선집Bridging the Waters한미 현대시(2013)의 주 번역가. National Writers Union의 회원. 현재 펜실베이니아에서 심리치료사. 박사과정 중임