KOREAN EXPATRIATE LITERATURE ( 해외문학) 제21호 2017
◩ GEORGIAN POET(조지아 시인)
FRIENDSHIP
Shota Iatashvili
When my friend becomes a leper,
One day I postpone all my businesses
And go to the lepers’ hospital,
Knock on the window and then
In the mist through the glass—cleaned some time ago—
We keep looking at each other
For a long time greedily.
When saying good-bye
We unfix our fists
And press our palms against the glass
From our spaces.
And this way
Our palms
Touch each other.
My friend smiles
And shows me with this smile,
That he does not ask for anything more from me,
But he would not agree on something less, either.
Then we are friends.
Translated from Georgian by Donald Rayfield
우정
쇼타 이아타쉬빌리
번역 : 이승은(Rachel S. Rhee), 서경화
내 친구가 나환자가 되었다
어느 날 내 모든 사무를 중단하고
그의 병원으로 갔다
창문을 두드린 후
뿌연 유리 사이로—청소한지 오래 된 듯—
우린 서로를 계속 바라보았다.
오랫동안 뚫어지게.
작별인사를 할 때
주먹을 펴고
유리 위에서 손바닥을 서로 눌렀다.
각자 있는데서.
이렇게
손바닥으로
우린 서로 만졌다.
친구는 웃는다.
나에게 더 바라는 것 없지만
덜 바라는 것도 아니라는
그런 미소를 짓는다.
우린친구다.