KOREAN EXPATRIATE  LITERATURE (  해외문학)  제21호 2017



SOURCE OF PEACE

 

Michael Graves

 

Pointing to a man grown old and impotent,

Who’d lived alone and never spent

His self in acts of love

A friend predicted your defeat.

Now you and time have proved him

Right.

Your share of love

Has been quite brief.

So, flesh in memory

The story of your great defeat.

Dwell on her who haunts you still

And whom you could not reach.

The years of struggle

Now a source of peace.

 


이제는 평화

 

마이클 그레이브스

번역 : 이승은(Rachel S. Rhee), 서경화

 

일생을 혼자 살며

베푸는 삶을 실천 않은

노쇠해진 남자를 지적하며

한 친구가 너의 패배를 예언했다.

이제 너와 세월은 그 친구가 맞다는 걸

증명한다.

너의 사랑은

짧았다.

그러므로, 너의 참담한 패배의 이야기를

낱낱이 기억하라.

아직도 네 머리 속에 머물지만

잡을 순 없는 그녀를 그리워하라.

몸부림의 날들

이제는 평화의 원천.