KOREAN EXPATRIATE LITERAURE #19


A PINE TREE

 

Won Yung Hyun

 

I will hang out cones rather than flowers

that blossom and fall

 

My fruits cultivated over many years will be

shown newly and proudly to the world

 

One day far into the future I will make

one barren area full of green

 

Translated from the korean by Yun Chung

 

 

소나무 2 1

 

현 원 영

 

피고 지는 꽃 대신

방울을 내어단다

 

호고 기워 쌓은 세월

보란 듯이 새로 펼칠

 

먼 훗날

빈자리 하나

푸름으로 채우려고

 

 

AS IF LAYING A STEP STONE

On Installing The PEN Song Woon(Won Yung Hyun)

Sijo Literature Prize

 

Won Yung Hyun

 

 

For well over half a century The PEN International-Korea

has been around

 

It has been awarding Literature Prizes annually

except for Sijo

 

Alas, how has Korea so neglected its own Sijo

Wiping tears off. A new prize has been set up for Sijo

 

To help Sijo come back alive and let it fully bloom

as the people's blossom of Korea

 

To help all people in and out of Korea

truly love Sijo

 

A stepping stone has been laid allowing us to

dream even of a day of global Sijo

 

Translated from the korean by Yun Chung

 

 

 

디딤돌 놓듯이

- “PEN 송운 (현원영) 시조문학상을 제정하며-

 

 

반세기도 훌쩍 넘은 국제 펜 한국본부

매 해 있는 시상식에 시조문학상은 없다니

제 것을 이리 홀대하나

눈물 훔쳐 세웁니다

 

살아나는 민족의 꽃 만발토록 거름되게

국내외 온 겨레 시조사랑 보탬 되게

디딤돌 하나 놓으며

세계화도 꿈꿉니다

    


 

현원영 시조시인: 1928년 서울에서 출생. 서울대 사대 사학과 졸업. 1953년 미국 유학. The University of Washington 대학 졸업 

Marin대학(CA) 교수역임. 경기여고 동창회 경운회 영매상 수상. 2003시조생활사 신인문학상 시조부문 수상 . 시천시조문학상.

미주 해외동포문학상 우수상(경희대) 수상. 김종회 해외동포문학상 대상 수상. 시조집: 타는 노을 옆에서」 「랑하늘 그리며출간