KOREAN EXPATRIATE LITERAURE #19


I AM TRYING TO UNRAVEL

 

Cassian Maria Spiridon

 

I always arrive after the feast

when everybody hurries to leave

and by the door I meet those who draw the window shutters

wondering if my name has been ever written

on the guest list

 

(Does Penelope weave and untangle

for me

the cloth of waiting!)

 

I do my best to unravel

to understand why I am the last newcomer

and always first to leave

 

Translated into English by Olimpia Iacob & Joan Digby

 

 

실타래 풀기

 

캐시언 머리아 스피리단

번역 : 이승은(Rachel, S. Rhee), 서경화

 

나는 늘 파티에 늦게 온다.

사람들이 서둘러 떠나려할 때에야 와서

창문셔터 내리는 사람들을 문 옆에서 만난다.

내 이름이 초청 명단에 있었는지

회의하며

 

(날 위해 페넬로피*는 기다림의 천을

짰다가 풀기를

되풀이하고 있는 건가!)

 

나는 왜 늘 맨 나중에 도착하고

제일 먼저 떠나는지

그 실타래 풀기 위해 최선을 다 한다.

 

* 페넬로피 : 그리스 신화에 등장하는 여인. 남편을 기다리며 30년간 천을 짠다. 천을 완성하면 다른 남자가 구애를 할 수 있게 되므로, 낮에는 짜고 밤에는 풀어서 다른 남자가 구애를 하지 못하게 막고 사랑을 지켰다.

 

루마니아어 영어번역 : 올림피아 아이아컵, 조운 딕비




Cassian Maria Spiridon is an award-winning poet and writer, director of Editura Timpul, president of Fundaţia Culturală Poezia, and editor-in-chief of Convorbiri literare.

캐시언 머리아 스피리단 : 다수 문학상을 수상한 시인이며 작가. Editura Timpul 감독, Fundaţia Culturală Poezia 회장, Convorbiri literare 편집장.