KOREAN EXPATRIATE LITERAURE #19


SCIENCE AND POETRY


Nino Provenzano


The Astronomer deploys the telescope
to bring celestial bodies nearer,
to better observe them.

The Scientist
employs the microscope
to magnify the substance and the matter
that eludes the senses.

The Artist uses brush with paint, hammer and chisel.

The Poet,
with his words,
razor sharp,
carves, cuts, peels,
removes the hard rind. He shreds the curtain that masks the heavens to the naked pure truth and unshrouds
bare humanity.

Translated from the Sicilian by the author



시와 과학


니노 프로벤자노
번역 : 이승은(Rachel S. Rhee), 서경화
천문학자는
망원경을 설치한다.
천체를 더 가까이 끌어오기 위해,
더 잘 관찰하기 위해.

과학자는
현미경을 사용한다.
오감으로 못 느끼는
물질과 물체를
확대하기 위해.

예술가는
물감과 붓,
망치와 끌을 사용한다.

시인은
면도날처럼 날카로운
그의 언어로
딱딱한 껍질을 벗기고, 새기고, 자르고, 제거한다.
그는 우주를 가리는 커튼을 분쇄하여
꾸밈없는 진실과 벌거벗은 인간성을
드러낸다.


Nino Provenzano is the Vice-President of Arba Sicula. He has published two books poetry, Vinissi and The Return, both translated by Prof. Gaetano Cipolla and Published by Legas.
니노 프로벤자노 : 비영리 시칠리아 문화단체인 Arba Sicula의 부회장. 시집 Vinissi 와 The Return을 출판. (번역: Gaetano Cipolla 교수, 출판: Legas 출판사)