KOREAN EXPATRIATE  LITERATURE (  해외문학)  제21호 2017



LETTERS OF A FRIEND

 

Song Soon Kim

 

A stream in the meadow

On high altitude surrounded by tall pines

Kept my leaves green and fresh

With gentle and cheerful songs

And merriment of sparkling sunlight

 

Over a half-century

From across the Pacific Ocean

Letters stacked up in my drawers

Like the reflection of pines and majestic rocks

On the surface of water

Illuminating my life gracefully and invaluably

 

 

우정의 편지 1

 

김 송 순


높은 산 푸른 숲

평원 사이로 흐르는 시냇물

은밀하고 정다운 노래로

때론 반짝이는 빛의 기쁨으로

나의 잎을 푸르고 싱싱하게

키워 주네

 

반세기 동안 바다건너

날아와 내 서랍 속에 쌓여진

우정의 편지들

시냇물에 잠긴 푸른 나무들과

웅장한 바위의 영상처럼

아름답고 귀하게

나의 삶을 비쳐주네

 

 

 

 IN HIS GARDEN

 

Song Soon Kim

 

Pine cones descend from a high branch

To pay respect to poppies

Draping mountain hills with yellow orange

 

Elegantly sculpted woody flower buds

Spray fresh pine scent

On the soft petals of poppies

 

Poppies dance in a pacific breeze

California sun shines upon them

 

Pine cones and poppies,

Very unlikely friends

Whisper together the harmony

Of the spring in His garden

 

 

당신의 정원은

 

 김 송 순


솔방울들 높은 가지에서

내려오네

산등성이를 밝은 주황색으로 옷 입힌

파피들에게 인사하려고

 

정교하게 조각된 목질 꽃봉오리들

청순한 솔향기 가져다

곱고 부드러운 꽃잎들 위에

뿌리네

 

태평양 미풍에 춤추는 파피들

캘리포니아 태양이 그 위에서 빛나고

 

솔방울들과 파피들

잘 어울릴 것 같지 않은 친구들

모두 함께 봄 얘기를 속삭이네

주님의 정원에서