KOREAN EXPATRIATE LITERAURE #19


DISINTEGRATION


Helen Bar-Lev


I pull the thread,
come back I plead
not you, youth,
you’re gone for good
it’s for my health I beg

Oh, do rewind
that cord of time
regenerate my bones,
my heart, my tummy,
my memory

But this old body
pays no heed
shows no mercy

At least
there is poetry


Helen Bar-Lev is an artist and poet. She lives in Metulla, Israel, and is Assistant President of Voices Israel and Senior Editor of Cyclamens and Swords. www.helenbarlev.com



세월


헬른 바–레브
번역 : 이승은(Rachel, S. Rhee), 서경화


실을 잡아당긴다
돌아오라, 간청한다
젊음아 널 말하는 게 아니야
넌 영원히 가버렸지
건강이여 돌아오라, 난 간청한다

오, 되감아 주렴
저 세월의 줄을
내 뼈를, 내 심장을, 내 배를,
내 기억을,
새로 만들어 주오

그러나 이 늙은 육신
아랑곳하지 않는다.
자비를 보여주지 않는다.

적어도 내게는
시가 남아 있다.


핼른 바-레브 : 예술가이며 시인. 이스라엘의 메튤라에 거주하고 있다. Voices Israel의 부회장. 문예지 Cyclamens and Swords의 편집 고문. www.helenbarlev.com