KOREAN EXPATRIATE LITERAURE #19  


I AM


Federica Galetto


I am like a stone under your tongue
I am the bride’s veil
and the drop of salt into an ocean
I am an empty jug and the lost water
your arm and your wrist in a land of sounds
I am the hole you have filled
and the coat that you need
marble
wool
gold and soul
I am the descent you walk right through
And the desert you’ll obey
I am everything
And now I am gone
(ghost in your mind)
(I am)

Translated by the author


  Federica Galetto was born in Turin, Italy, in 1964. She is a      writer, poet, translator and collagist. The author of five books    of poetry and a fiction e-book, she is featured in many          anthologies.
  페드리카갈레토 : 1964년에 이태리의 Turin에서 출생. 작가이며 시인,     그리고 번역가. 콜라주미술가. 5권의 시집과 e-book 이야기책 1권을 출간. 여러 시선집에 작품이 발표됨.


나는


페드리카 갈레토

번역 : 이승은(Rachel S. Rhee), 서경화


나는 당신 혀 아래 자갈
나는 결혼 신부의 베일
그리고 바다로 떨어지는 소금 한 줌입니다.
나는 빈 주전자, 엎질러진 물
소리의 세상에서 당신의 팔, 당신의 손목입니다.
나는 당신이 채워준 구멍
그리고 당신이 필요로 하는 외투이며
대리석이며
모직이고
황금이며 영혼입니다.
나는 당신이 걸어서 관통하는 그 무엇
그리고 당신이 복종할 사막입니다.
나는 그 모든 것이지만
그러나 나는 가고 없답니다.
(당신 마음속의 유령이지요)
(나는)


2009

Ode from a Nightingale (Masque Publishing, Littlehampton, England 2011)에 수록된 시

이태리어 영어 번역 : 저자