KOREAN EXPATRIATE LITERAURE #19


THE LOVER’S BODY


Bill Wolak


May your hands
reach beyond dreams
where moonlight
awakens as flesh.


May your kisses
seep deeper than rain
into the body’s
pink crossroads.


May your fingers
touch the unexpected
always with the thrill
of loving.


From The Lover’s Body (Cross-Cultural Communications, 2014)


Bill Wolak has just published his tenth book of poetry entitled The Lover’s Body with Cross-Cultural Communications. Recently, he was a featured poet at The Hyderabad Literary Festival.

빌 월랙 : 그의 열 번째 시집인 The Lover’s Body (Cross-Cultural Communications 간)가 출간됨. 최근에 The Hyderabad Literary Festival에서 그의 작품을 발표함.


연인의 육체


빌 월랙
번역: 이승은(Rachel S. Rhee), 서경화


달빛이 육신으로 깨어나는
꿈 그 너머를
당신의 손이
뻗게 하라.


당신의 키스가
비보다 더 깊이
육신의 분홍 교차로 속으로
침투케 하라.


기다리지 않는 육신을
당신의 손가락이
항상 사랑의 전율로
애무케 하라.


<The Lover’s Body (Cross-Cultural Communications, 2014)에 수록된 시>