Korean Expatriate Literature #18(해외문학 18호)



By Luisa A. Igloria


arms full, masts spread, creamy as sails

preparing to catch a good wind


I walk under them and I want to be here,

now; I want it to be like this always,

for the light to be gentle


like the skin of an almond or the flesh

of paper or a puddle of milk; but also

I want to be there


on the other side, wherever it is still

night, wherever the moon is still

touching the roofs with the tip


of its measuring chalk, and fingers

interlace beneath the sheet whose woven

patterns remind me of the sea.


From: http://www.vianegativa.us/2013/04/you-should-see-all-these-trees-in-flower/



꽃이 핀 이 나무들을 당신은 봐야해


루이사 A. 이글로리아

번역: 이승은(Rachel S. Rhee), 서경화


팔에는 한 아, 흰 돛대 활짝 펴,

순풍을 받기 위해 준비된 나무

그 아래로 걸을 때 나는 여기에 있고 싶어 한,

지금에. 빛이 이처럼 늘

따사롭기를 원한다,


아몬드의 껍질처럼 혹은 흰 종이

속살이나 우유처럼. 그러나

한편 나는 저편에


그냥 있고 싶기도 하다, 여전히

밤인 곳, 달이 여전히

자신의 잣대로 지붕을


재고 있, 그리고 손가락들

바다가 연상되는 이불 밑에서

깍지 끼고 있는 곳에.




Luisa A. Igloria is a poet and professor, and the author of The Saints of Streets (University of Santo Tomas Press, 2013), Juan Luna's Revolver (University of Notre Dame Press, 2009 Ernest Sandeen Prize), Trill &Mordent (Word Tech Editions, 2005), and 8 other books. She teaches on the faculty of Old Dominion University, where she currently directs the MFA Creative Writing Program (http://www.luisaigloria.com )


루이사 이글로리아는 시인이자 교수이며 The Saints of Streets” (2013

), “Juan Luna's Revolver” (2009 Ernest Sandeen Prize), “Trill & Mordent” (2005), 8권의 시집을 출간했다. 현재 문예창작학과 석사과정 책임자로서 Old Dominion University 교수이다.