Korean Expatriate Literature #18(해외문학 18호)
MOLT
By Genine Lentine
There was one moment
when I was certain he loved me
by loved I mean could see
:
my pants
on the bathroom floor
in a heap, legs up
socks still holding
the form of my feet
waistband open against the tile
slipped off in one piece
and he came in to pee
as I stood under the shower
and then he stood over my pants
and asked me
pulling back the curtain
How did you do that?
허물
지닌 른틴
번역: 이승은(Rachel S. Rhee), 서경화
그가 나를 사랑했다고
확신하던 순간이 있었다.
그가 나의 진면목을 봤던 순간이
:
화장실 바닥의
내 바지
다리는 쳐들고
양말은 여전히 발모양 그대로
바지허리는 입을 벌린 채
타일바닥에
몸만 빠져나간 허물처럼
벗겨져 있었다.
그 때 내가 샤워할 때
그가 들어와 소변을 보려다가
내 바지 위로 구부리고
커튼을 재치며
내게 물었다
어쩌면 저렇게 벗을 수가 있냐고.
Genine Lentine is the author of Poses: An Essay Drawn from the Model and Mr. Worthington's Beautiful Experiments on Splashes and founder of the interview series, Mattress Talks. She is co-author with Stanley Kunitz of The Wild Braid: A Poet Reflects on a Century in the Garden. She lives in San Francisco.
저닌 른틴은 “Poses: An Essay Drawn from the Model and Mr. Worthington's Beautiful Experiments on Splashes”라는 책을 출간했으며 “Mattress Talks”라는 인터뷰 물의 창시자. “The Wild Braid: A Poet Reflects on a Century in the Garden”이라는 책을 유명한 Stanley Kunitz 시인과 공저했고, 현재 San Francisco에 거주하고 있다.