Korean Expatriate Literature #18(해외문학 18호)


MOLT

 

By Genine Lentine

 

There was one moment

when I was certain he loved me

by loved I mean could see

:

my pants

on the bathroom floor

in a heap, legs up

socks still holding

the form of my feet

waistband open against the tile

slipped off in one piece

and he came in to pee

as I stood under the shower

and then he stood over my pants

and asked me

pulling back the curtain

How did you do that?

 

      

허물

 

지닌 른틴

번역: 이승은(Rachel S. Rhee), 서경화

 

그가 나를 사랑했다고

확신하던 순간이 있었다.

그가 나의 진면목을 봤던 순간이

:

화장실 바닥의

내 바지

다리는 쳐들고

양말은 여전히 발모양 그대로

바지허리는 입을 벌린 채

타일바닥에

몸만 빠져나간 허물처럼

벗겨져 있었다.

그 때 내가 샤워할 때

그가 들어와 소변을 보려다가

내 바지 위로 구부리고

커튼을 재치며

내게 물었다

어쩌면 저렇게 벗을 수가 있냐고.

 

Genine Lentine is the author of Poses: An Essay Drawn from the Model and Mr. Worthington's Beautiful Experiments on Splashes and founder of the interview series, Mattress Talks. She is co-author with Stanley Kunitz of The Wild Braid: A Poet Reflects on a Century in the Garden. She lives in San Francisco.

 

저닌 른틴“Poses: An Essay Drawn from the Model and Mr. Worthington's Beautiful Experiments on Splashes”라는 책을 출간했으며 “Mattress Talks”라는 인터뷰 물의 창시자. “The Wild Braid: A Poet Reflects on a Century in the Garden”이라는 책을 유명한 Stanley Kunitz 시인과 공저했고, 현재 San Francisco에 거주하고 있다.