(the soul of an enslaved woman’s skull in New York’s

Negro Burial Ground facing west)


David Mills


Why bury the head facing west?

Then the setting sun only glances off the sockets


That first snow?

White tears bursting

from the whites

of the sky’s puffed eyes


What type of work did you do?

Toil: until the bones were wrinkled by song


Why the half pence on your eyes?

Think full moon: echo

of a distant drum

that once played you


What was it like to have graves without names?

Come again



뼈와 말하기: 말하기

(뉴욕의 흑인 매장지에서 찾은 서쪽을 바라보는 여성노예의 두개골의 영혼)


데이비드 밀스

왜 머리를 서쪽을 향하고 묻지?

그러면 지는 해가 눈구멍에만 반사하니까.


그 첫 번째 눈은?

흰 눈물이 하늘의

부운 눈의 흰자위에서

흩어지는 것이야.


당신은 무슨 종류의 일을 했지?

힘든 노동: 뼈들이 노래로 주름이 잡힐 때까지


당신의 눈 속에 반 페니는 왜 있어?

보름달을 생각해봐: 너를

위해 쳤던 먼 곳의

북의 메아리


이름 없는 무덤을 가진 것은 어떤 것인지?

다시 와봐



David Mills is the author of two books The Dream Detective and The Sudden Country, a Main Street Rag book-prize finalist. 

He has received fellowships from the New York Foundation for the Arts and Breadloaf.

데이비드 밀스: 그는꿈의 형사갑작스런 나라Main Street Rag의 도서상 후보도서 등 두 권의 도서를 출간했다. New York Foundation for the Arts 

and Breadloaf에서 장학금을 받았다.