KOREAN EXPATRIATE  LITERATURE (  해외문학)  제21호 2017


GEORGIAN POET(조지아 시인)

 

FRIENDSHIP

Shota Iatashvili

 

When my friend becomes a leper,

One day I postpone all my businesses

And go to the lepers’ hospital,

Knock on the window and then

In the mist through the glasscleaned some time ago

We keep looking at each other

For a long time greedily.

When saying good-bye

We unfix our fists

And press our palms against the glass

From our spaces.

 

And this way

Our palms

Touch each other.

 

My friend smiles

And shows me with this smile,

That he does not ask for anything more from me,

But he would not agree on something less, either.

 

Then we are friends.

 

 Translated from Georgian by Donald Rayfield

 


우정

 

쇼타 이아타쉬빌리

번역 : 이승은(Rachel S. Rhee), 서경화

 

내 친구가 나환자가 되었다

어느 날 내 모든 사무를 중단하고

그의 병원으로 갔다

창문을 두드린 후

뿌연 유리 사이로청소한지 오래 된 듯

우린 서로를 계속 바라보았다.

오랫동안 뚫어지게.

작별인사를 할 때

주먹을 펴고

유리 위에서 손바닥을 서로 눌렀다.

각자 있는데서.

 

이렇게

손바닥으로

우린 서로 만졌다.

 

친구는 웃는다.

나에게 더 바라는 것 없지만

덜 바라는 것도 아니라는

그런 미소를 짓는다.

 

우린친구다.