KOREAN EXPATRIATE LITERAURE #19
I AM TRYING TO UNRAVEL
Cassian Maria Spiridon
I always arrive after the feast
when everybody hurries to leave
and by the door I meet those who draw the window shutters
wondering if my name has been ever written
on the guest list
(Does Penelope weave and untangle
for me
the cloth of waiting!)
I do my best to unravel
to understand why I am the last newcomer
and always first to leave
Translated into English by Olimpia Iacob & Joan Digby
실타래 풀기
캐시언 머리아 스피리단
번역 : 이승은(Rachel, S. Rhee), 서경화
나는 늘 파티에 늦게 온다.
사람들이 서둘러 떠나려할 때에야 와서
창문셔터 내리는 사람들을 문 옆에서 만난다.
내 이름이 초청 명단에 있었는지
회의하며
(날 위해 페넬로피*는 기다림의 천을
짰다가 풀기를
되풀이하고 있는 건가!)
나는 왜 늘 맨 나중에 도착하고
제일 먼저 떠나는지
그 실타래 풀기 위해 최선을 다 한다.
* 페넬로피 : 그리스 신화에 등장하는 여인. 남편을 기다리며 30년간 천을 짠다. 천을 완성하면 다른 남자가 구애를 할 수 있게 되므로, 낮에는 짜고 밤에는 풀어서 다른 남자가 구애를 하지 못하게 막고 사랑을 지켰다.
루마니아어 영어번역 : 올림피아 아이아컵, 조운 딕비
Cassian Maria Spiridon is an award-winning poet and writer, director of Editura Timpul, president of Fundaţia Culturală Poezia, and editor-in-chief of Convorbiri literare.
캐시언 머리아 스피리단 : 다수 문학상을 수상한 시인이며 작가. Editura Timpul의 감독, Fundaţia Culturală Poezia의 회장, Convorbiri literare의 편집장.